ARŞİVDEN: Sigorta Dünyası’nın girişimiyle sigorta dilinin arındırılması çabaları

1975 yılında dergimizin girişimiyle sigorta dilinin arındırılması için sektörden ve dergimizden bir komisyon oluşturuluyor. Komisyon bir yıl boyunca çalışmalar yürütüp poliçe genel şartlarını sadeleştirerek, modern dile uygun olarak yeniden düzenliyor. Ancak çalışmaların sonucunda Ticaret Bakanlığının son halini verdiği genel şartların eskisinden pek de farklı olmadığı vurgulanıyor.   

Ülkemizde genelde yabancı kelimelerle örülü olan sigorta dilinin Türkçeleştirilmesi gerektiği sektörde eskiden beri konuşulur. Bundan yaklaşık 50 yıl önce de benzer tartışmalar yaşanıyor ve Sigorta Dünyası dergisinin girişimiyle 1975 yılında bu konuda çaba sarf edecek Sigorta Dilini Arındırma Komisyonu oluşturuluyor. 

1975 yılının Ocak sayısında dergimizde yayınlanan haberde, “Sigorta dilimiz yabancı sözcükler ve tamlamalarla dopdoludur. Bir poliçenin ne demek istediğini anlamak dahi sorun halindedir. Bu dili eskiler belki anlayabiliyor fakat orta yaşlılar ve özellikle genç kuşak anlamakta zorluk çekiyor, çoğu zaman da anlayamıyor, anlamını ancak sözlüklerle çözümlemeye çalışıyor. Sigorta dilinin arınması ihtiyacını hemen hemen tüm genç sigortacılar duymaktadır” deniyor. Bu arada hayat sigortası uzmanı Ergün Türker’in dergimize gönderdiği bir yazıdan esinlenerek girişim başlıyor ve komisyon kuruluyor.   

Komisyonda ağır toplar çalışıyor 

Habere baktığımızda Kurulda Türk sigortacılık tarihinin önemli isimlerinin yer aldığını görüyoruz. Sektörden Hayri Başer, Osman Yücesan, İhsan Kutlu, Ergün Türker, Ergin Elbizim, Hakkı Atasagun ve dergimizin o dönemki Yazı İşleri Müdürü Emre Yazman’dan oluşan Kurul sigorta dilini sadeleştirme amacıyla çalışmalara başlıyor. Emre Yazman’ın askere gitmesi nedeniyle Komisyona Gülgün Ünlüoğlu dahil oluyor. Bu arada, iki ismin de dile hakimiyeti ve dili sadeleştirmek için yerinde çalışmalar yürüttüğüne haberde yer veriliyor. Daha sonra sigorta dilinin sadeleştirilme girişimi Ticaret Bakanlığına da bildiriliyor ve Bakanlık girişimi destekliyor.  

Bakanlık destekliyor ama… 

Sigorta poliçeleri umumi şartlarının sadeleştirilip Türkçeleştirilmiş taslakları Bakanlıkla paylaşıyor ancak haberde yazdığına göre, “Bakanlıkça hazırlanmış son metinlerde arıduru Türkçeye rastlamak çok kolay olmamıştır. Yeni metin, eskisinin hemen hemen aynı olup, bir fark yok gibidir” deniyor. Sigorta Tetkik Kurulunun Bakanlıkça toplantılara çağrılmadığı ve yeni metnin Kurulun denetiminden geçmediği için hatalar taşıdığına yer veriliyor.